标签直达:
2010英语新词汇
临时医院 makeshift hospital(Aid officials in Haiti worked to clear rubble from roads, buildmakeshift hospitals and remove bodies from the rubble despite transportation problems and broken phone lines.在海地交通和通信阻断的情况下,救援人员正在清除道路上的碎石瓦砾,搭建临时医院,把尸体从瓦砾中挪开。
本土电影 homegrown film(Chinese authorities have ordered the 2D version of "Avatar" pulled from screens across the country, reportedly, part of the reason is to reduce competition for China's homegrown films.中国已经下令在全国停映2D版《阿凡达》,据说部分原因是为了帮助本土电影减少竞争压力。
 
网络审查 Internet censorship(Microsoft Corp chairman Bill Gates has described Beijing's efforts to censor the Internet as "very limited", saying corporations which operate in China should abide by the local law.微软公司董事长比尔•盖茨近日称,中国对互联网的审查“非常有限”,在中国运营的公司应该遵守当地法律。
境外投资 outbound investment(The Chinese government will continue encouraging outbound investment while attracting foreign investment in 2010 for "stable and relatively fast" growth of the country's economy, a government official has said.一位政府官员说,为了保证国家经济“稳定和相对快速”的发展,2010年中国政府会继续鼓励境外投资,同时吸引外来投资。
婚恋交友网站 match-making website(China's central government has set up a match-making website to help thousands of busy but lonely government workers find love at work.中国政府成立了一家婚恋交友网站,帮助成千上万繁忙却孤单的政府职员在工作中寻找爱情。

无烟环境 smoke-free environment(“Only with the support of the pilot cities’ municipal governments and legislatures can the people there finally enjoy smoke-free environments,” he noted.他指出:“只有在试点城市政府以及法规的支持下,人们才能最终享受到无烟环境。

结婚誓词 marriage vow(Introducing the marriage vow, the Ministry of Civil Affairs ( MC)A says, is aimed at improving new couples' sense of mutual responsibility and their awareness of the Marriage Law.民政部表示,引入结婚誓词的目的是提升新人的共同责任意识和对《婚姻法》的认识。


网络攻击 cyber attack(The cyber attack, believed to be linked to a Russian gang, was aimed at Citigroup's Citibank subsidiary, according to unnamed government officials.据不愿透露姓名的政府官员透露,此次网络攻击的目标是花旗集团下属的花旗银行,据称此次网络攻击与俄罗斯的一个犯罪组织有关。

试运行 trial operation(The Wuhan-Guangzhou high speed railway, which will shorten travel time from ten hours to three, will start atrial operation on December 20.武广(武汉至广州)高速铁路将于12月20日开始试运行。线路开通后,两地间的运行时间将从十小时缩短至三小时。) (2010-01-19)

理想雇主 preferred workplace(Samsung was selected as thepreferred workplace for a 2nd straight year in a survey of 1146 college seniors, done by Job Korea, a recruitment portal of South Korea.韩国就业门户网站Job Korea对1146名大四学生进行的调查中三星连续第二年被选为韩国大学生的理想雇主。)
煤矿爆炸 mine blast(The country's top work safety official has blamed poor management and inadequate safety precautions for Saturday's mine blast in Heilongjiang province that claimed at least 104 lives.国家安监总局局长表示上周六发生在黑龙江省的煤矿爆炸事故原因在于管理不善和安全措施不健全。该煤矿爆炸已造成至少104人遇难。

电子阅读器 e-book reader(Chinese hi-tech firm Hanwang Technology said it expected shipments of its e-book readers to increase 400 percent this year, as demand for the portable reading device grows both domestically and overseas.中国高科技公司汉王科技公司表示,由于国内外对电子阅读器的需求量都在增加,他们预计今年该公司电子阅读器的发运量将增长400%。

拉闸限电 power rationing(Cold wave causes power rationing: A cold wave sweeping across large swathes of the country since Saturday has forced some provinces to ration electricity for industrial use, but State power company officials promised yesterday that supply to residents across those regions would not be affected.寒潮导致多地拉闸限电:自上周六开始侵袭我国多个地区的寒潮已导致一些省份限制工业用电,但国家电力公司的有关官员昨日承诺,这些地区的居民用电供应不会受到影响。
有轨电车 streetcar(Shanghai's first modern streetcar line begins operation in the east China city on January 1, 2010.2010年1月1日,上海首条现代化有轨电车线路在该市开始运营。

闲置地产 vacant property(The vacant property in China has reached about 10,000 hectares, and 55% of it was caused by the government's layout plan and the court's close rule, said the Ministry of Land and Recourses Wednesday.国土资源部周三称,目前全国闲置的房地产用地约1万公顷,其中因政府规划方案和司法查封而导致闲置的土地约占55%。

上一篇:‘网上悼念’的英文表达            下一篇优朗最新课表

     

2010英语新词汇

临时医院 makeshift hospital(Aid officials in Haiti worked to clear rubble from roads, buildmakeshift hospitals and remove bodies from the rubble despite transportation problems and broken phone lines.在海地交通和通信阻断的情况下,救援人员正在清除道路上的碎石瓦砾,搭建临时医院,把尸体从瓦砾中挪开。
本土电影 homegrown film(Chinese authorities have ordered the 2D version of "Avatar" pulled from screens across the country, reportedly, part of the reason is to reduce competition for China's homegrown films.中国已经下令在全国停映2D版《阿凡达》,据说部分原因是为了帮助本土电影减少竞争压力。
 
网络审查 Internet censorship(Microsoft Corp chairman Bill Gates has described Beijing's efforts to censor the Internet as "very limited", saying corporations which operate in China should abide by the local law.微软公司董事长比尔•盖茨近日称,中国对互联网的审查“非常有限”,在中国运营的公司应该遵守当地法律。
境外投资 outbound investment(The Chinese government will continue encouraging outbound investment while attracting foreign investment in 2010 for "stable and relatively fast" growth of the country's economy, a government official has said.一位政府官员说,为了保证国家经济“稳定和相对快速”的发展,2010年中国政府会继续鼓励境外投资,同时吸引外来投资。
婚恋交友网站 match-making website(China's central government has set up a match-making website to help thousands of busy but lonely government workers find love at work.中国政府成立了一家婚恋交友网站,帮助成千上万繁忙却孤单的政府职员在工作中寻找爱情。

无烟环境 smoke-free environment(“Only with the support of the pilot cities’ municipal governments and legislatures can the people there finally enjoy smoke-free environments,” he noted.他指出:“只有在试点城市政府以及法规的支持下,人们才能最终享受到无烟环境。

结婚誓词 marriage vow(Introducing the marriage vow, the Ministry of Civil Affairs ( MC)A says, is aimed at improving new couples' sense of mutual responsibility and their awareness of the Marriage Law.民政部表示,引入结婚誓词的目的是提升新人的共同责任意识和对《婚姻法》的认识。


网络攻击 cyber attack(The cyber attack, believed to be linked to a Russian gang, was aimed at Citigroup's Citibank subsidiary, according to unnamed government officials.据不愿透露姓名的政府官员透露,此次网络攻击的目标是花旗集团下属的花旗银行,据称此次网络攻击与俄罗斯的一个犯罪组织有关。

试运行 trial operation(The Wuhan-Guangzhou high speed railway, which will shorten travel time from ten hours to three, will start atrial operation on December 20.武广(武汉至广州)高速铁路将于12月20日开始试运行。线路开通后,两地间的运行时间将从十小时缩短至三小时。) (2010-01-19)

理想雇主 preferred workplace(Samsung was selected as thepreferred workplace for a 2nd straight year in a survey of 1146 college seniors, done by Job Korea, a recruitment portal of South Korea.韩国就业门户网站Job Korea对1146名大四学生进行的调查中三星连续第二年被选为韩国大学生的理想雇主。)
煤矿爆炸 mine blast(The country's top work safety official has blamed poor management and inadequate safety precautions for Saturday's mine blast in Heilongjiang province that claimed at least 104 lives.国家安监总局局长表示上周六发生在黑龙江省的煤矿爆炸事故原因在于管理不善和安全措施不健全。该煤矿爆炸已造成至少104人遇难。

电子阅读器 e-book reader(Chinese hi-tech firm Hanwang Technology said it expected shipments of its e-book readers to increase 400 percent this year, as demand for the portable reading device grows both domestically and overseas.中国高科技公司汉王科技公司表示,由于国内外对电子阅读器的需求量都在增加,他们预计今年该公司电子阅读器的发运量将增长400%。

拉闸限电 power rationing(Cold wave causes power rationing: A cold wave sweeping across large swathes of the country since Saturday has forced some provinces to ration electricity for industrial use, but State power company officials promised yesterday that supply to residents across those regions would not be affected.寒潮导致多地拉闸限电:自上周六开始侵袭我国多个地区的寒潮已导致一些省份限制工业用电,但国家电力公司的有关官员昨日承诺,这些地区的居民用电供应不会受到影响。
有轨电车 streetcar(Shanghai's first modern streetcar line begins operation in the east China city on January 1, 2010.2010年1月1日,上海首条现代化有轨电车线路在该市开始运营。

闲置地产 vacant property(The vacant property in China has reached about 10,000 hectares, and 55% of it was caused by the government's layout plan and the court's close rule, said the Ministry of Land and Recourses Wednesday.国土资源部周三称,目前全国闲置的房地产用地约1万公顷,其中因政府规划方案和司法查封而导致闲置的土地约占55%。

上一篇:‘网上悼念’的英文表达            下一篇优朗最新课表

取消

感谢您的关注,我们会继续努力!

扫码支持
添加微信,在线沟通
上一篇:pet3词汇 下一篇:公共英语二级词汇表
中国优朗总部:浙江.杭州市拱墅区湖墅南路356号锦绣大厦5层 优朗全国400-800-8273 
杭州 | 上海 | 北京 | 广州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武汉 | 济南 | 郑州 | 哈尔滨 | 福州 | 太原 | 沈阳 | 西安 | 成都 | 长春 | 天津 | 青岛
优朗专注:强基计划面试培训、综合评价面试培训、三位一体面试培训、港校面试培训、AEAS培训、高校升学指导服务 
版权所有:优朗教育  网站备案号:浙ICP备16047794号-1   站点统计:
浙公安备案号:33010502005499