标签直达:
Anagram的翻译及来历
Anagram
美国作家Dan Brown于2003年出版的小说The da Vinci Code(《达芬厅密码》)创下了书市的奇迹。截止到2005年8月,它的英文原版已经在全世界卖出了3,600万册。此外,它还被翻译成近50种语言,长期占据多国的图书销量榜冠军位置。据媒体报道,这本书目前的总销量仅次于《圣经》,是有史以来第二畅销的书籍和最畅销的小说(《哈利.波特》系列的单本小说销量不及《达芬厅密码》)。
《达芬奇密码》的巨大成功有很多因素,而我三角最深的一点就是作者总能利用anagram制造出许多不可思议的悬念和线索,非常巧妙地推动情节的发贼胆,让读者欲罢不能。
Anagram是一个中文里没有的概念(因为中文由字、而非字母组成),指一个单词、短语或句子经过字母重组后产生出来的另一个单词,短语或句子。比如,won是now的anagram, satin是stain的anagram, a net 是neat的anagram。这些简单的例子并不能体现anagram的乐趣,因为它们纯粹只是重新组合字母,新旧组合之间没有其他的联系。
最有趣味的anagrams是那些在意思上紧密相关的组合。 换句话说,重新组合后的新词/句和原来的词/句描述的是同一个话题,内容非常吻合经典的例子包括:
dormitory=dirty room.(寝室=肮脏的房间)
a gentleman=elegant man (绅士=儒雅的男人)
debit card=bad credit (借记卡=不好的信誉纪录)
desperation =A rope ends it.(绝望=一条绳子可以结束它。)
Snooze alarms= Alas! No more Z’s.(闹钟=唉!没的睡了。)
Statue of liberty=built to stay free(自由女神像=为了保持自由而建)
Election results= Lies! Let’s recount.(竞选结果=谎言!让我们重新计票。)
Slot machines=Cash lost in ’em.(老虎机=现金都 喂给了它们。)
注释’em即them,比较口语化。
在美国英语口语学习对话中,美国人很喜欢在茶余饭后拿明星的名字来玩anagram游戏,所以当红的影星和歌星往往都 逃不过被捉弄的“厄运”。比如:
Tom Cruise=So I’m cuter. (Tom Cruise=还是我比较帅一点。)
Kelly Osbourne=one bulky loser (Kelly Osbourne=个肥胖的失败者)
Justin Timberlake=I’m a jerk, but listen! (Justin Timberlake= 我是个笨蛋,但请听我说!)
Britney Spears= best PR in years(Britney Spers=多年来最成功的公关策略)
不难看出,这些都是在重组了明星的名字后非常符合明星特点的anagrams,所以深受大众的欢迎。
再来看看《达芬奇密码》。作者在书里多次列举了不同的anagrams, 每条都符合优秀anagram的原则,重组后的句子和原来的句子在意思上紧密相连。新的组合正是新的线索,引导着主人公一步一步接近谜底,揭开离奇案背后的真相。不可否认,作者除了有出色的驾驭故事的能力,还有深厚的语言功底。这本书能走红实乃情理之中。
《达芬奇密码》的巨大成功使得anagram成为炙手可热的话题。大家有空不妨也玩一玩anagram游戏,以名句免跟时代脱节。
     

Anagram的翻译及来历

Anagram
美国作家Dan Brown于2003年出版的小说The da Vinci Code(《达芬厅密码》)创下了书市的奇迹。截止到2005年8月,它的英文原版已经在全世界卖出了3,600万册。此外,它还被翻译成近50种语言,长期占据多国的图书销量榜冠军位置。据媒体报道,这本书目前的总销量仅次于《圣经》,是有史以来第二畅销的书籍和最畅销的小说(《哈利.波特》系列的单本小说销量不及《达芬厅密码》)。
《达芬奇密码》的巨大成功有很多因素,而我三角最深的一点就是作者总能利用anagram制造出许多不可思议的悬念和线索,非常巧妙地推动情节的发贼胆,让读者欲罢不能。
Anagram是一个中文里没有的概念(因为中文由字、而非字母组成),指一个单词、短语或句子经过字母重组后产生出来的另一个单词,短语或句子。比如,won是now的anagram, satin是stain的anagram, a net 是neat的anagram。这些简单的例子并不能体现anagram的乐趣,因为它们纯粹只是重新组合字母,新旧组合之间没有其他的联系。
最有趣味的anagrams是那些在意思上紧密相关的组合。 换句话说,重新组合后的新词/句和原来的词/句描述的是同一个话题,内容非常吻合经典的例子包括:
dormitory=dirty room.(寝室=肮脏的房间)
a gentleman=elegant man (绅士=儒雅的男人)
debit card=bad credit (借记卡=不好的信誉纪录)
desperation =A rope ends it.(绝望=一条绳子可以结束它。)
Snooze alarms= Alas! No more Z’s.(闹钟=唉!没的睡了。)
Statue of liberty=built to stay free(自由女神像=为了保持自由而建)
Election results= Lies! Let’s recount.(竞选结果=谎言!让我们重新计票。)
Slot machines=Cash lost in ’em.(老虎机=现金都 喂给了它们。)
注释’em即them,比较口语化。
在美国英语口语学习对话中,美国人很喜欢在茶余饭后拿明星的名字来玩anagram游戏,所以当红的影星和歌星往往都 逃不过被捉弄的“厄运”。比如:
Tom Cruise=So I’m cuter. (Tom Cruise=还是我比较帅一点。)
Kelly Osbourne=one bulky loser (Kelly Osbourne=个肥胖的失败者)
Justin Timberlake=I’m a jerk, but listen! (Justin Timberlake= 我是个笨蛋,但请听我说!)
Britney Spears= best PR in years(Britney Spers=多年来最成功的公关策略)
不难看出,这些都是在重组了明星的名字后非常符合明星特点的anagrams,所以深受大众的欢迎。
再来看看《达芬奇密码》。作者在书里多次列举了不同的anagrams, 每条都符合优秀anagram的原则,重组后的句子和原来的句子在意思上紧密相连。新的组合正是新的线索,引导着主人公一步一步接近谜底,揭开离奇案背后的真相。不可否认,作者除了有出色的驾驭故事的能力,还有深厚的语言功底。这本书能走红实乃情理之中。
《达芬奇密码》的巨大成功使得anagram成为炙手可热的话题。大家有空不妨也玩一玩anagram游戏,以名句免跟时代脱节。
取消

感谢您的关注,我们会继续努力!

扫码支持
添加微信,在线沟通
上一篇:工作旅游口语必备 下一篇:BBC在线阅读-原汁原味
中国优朗总部:浙江.杭州市拱墅区湖墅南路356号锦绣大厦5层 优朗全国400-800-8273 
杭州 | 上海 | 北京 | 广州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武汉 | 济南 | 郑州 | 哈尔滨 | 福州 | 太原 | 沈阳 | 西安 | 成都 | 长春 | 天津 | 青岛
优朗专注:强基计划面试培训、综合评价面试培训、三位一体面试培训、港校面试培训、AEAS培训、高校升学指导服务 
版权所有:优朗教育  网站备案号:浙ICP备16047794号-1   站点统计:
浙公安备案号:33010502005499