标签直达:
动物、植物的英语单词与圣经
《圣经》中的动、植物与英语词汇
《圣经》提到的某些动物或植物,在一定的背景中具有特定的含义,杭州英语培训机构的乐老师认为现在也常用作典故出现在种类的文学作品中。The lost sheep源自耶稣多次提及的“迷途的羔羊”和讲述人失羊后又找回的故事,现在喻指“误入歧途的年轻人或失足的青年”。
在西方古典绘画和雕塑作品中,经常可以看到裸体的人物身上在一小片树叶文艺工作遮住下体。这种专门用以遮羞的叶子,就是fig-leaf(无花果树叶)。此语出自《圣经.创世纪》。当亚当和夏娃意识到自己赤身裸体时,便拿无花果树的叶子为自己编作裙子,以便用来“遮羞”。现在fog-leaf常用来喻指“遮羞布”。
Dove(鸽子)一词出于《圣经》。依据旧约.创世纪》,上帝降洪水灭灾。挪亚造方舟避难,大水泛滥一百五十天后渐退,挪亚放出乌鸦探测洪水是否已退,然而乌鸦一去不返。后又放出鸽子,一周之后飞回,口衔一枝橄榄叶,青翠碧绿,很明显是新从树上啄下来的。由此判断,地止泉水 已经消退。 一枝橄榄叶表达了和平的讯息。所以后世的人们就用the pigeon and the olive branch(鸽子和橄榄枝)作为和平和希望的象征。
在犹太教赎罪日这天,在祭司举行赎罪祭奠。他先杀了两只公羊,然后将其双手按在加一只羊头上,述说自己和众人所犯罪之罪过。说明众人之罪由此羊承担,言毕便将其弃之于旷野,,说明众人之罪已由此羊负去。因此,现在喻指代人受过者,称为“替罪羊”。The tree of life(生命树)指“永生不朽之源”。这个典故源自伊甸园中一棵使人永生的果树,上帝怕人偷吃禁果后又吃生命树的果子而永远活着,因而将人赶赴=出乐园,江派天使守卫园子和生命树。
Balaam’s ass(巴兰的驴子)指“驯服者的抗议,进退两难的使者”。此语源自巴兰骑驴去见摩押王,途中驴子见天使阻拦而开不敢向前,巴兰不知何故,怒打驴子,使驴子不得不开口说话道路出真情。
此外,与《圣经。中的人物、事件以及动植物有关的典故还有:
mmmon(玛门),意为“利欲或贪婪”,有时还将其人格化,作为财神之名;
David(大卫), 意为“英俊少年;
Job(约伯)指“虔诚忍耐的人”;
Goliath(歌利亚),意为“强敌”;
Satan(撒旦),喻指“恶魔”;
cown of thoms(荆棘环),交流电 为“谦卑克已;
wited sepulchre(白色石墓),意为“伪君子”;
glden calf(金犊),意为“金钱崇拜”;
sake(蛇),意为“魔鬼”;
apple(苹果),意为“诱惑”;
cain(该隐,意为“杀人者”;
再如:creature(天地万物)
Egyptian darkness(漆黑)
Fall among philistines(大倒其霉)
Naboth’s vineyard(令人垂涎的事物)
The writing on the wall(灾祸降临的预兆)
Cross(痛苦,磨难)
Samson(大力士)
优朗杭州英语培训学校的教学部乐老师认为这些词语的背后都有一个《圣经》典故,都具有特定的含义。《圣经》中这些典故词语,早已融入了英语。这些典故的运用,旨在借助,圣经。人物或《圣经》中提及的事物、事件以古喻今、以人喻义、以事喻理。
     

动物、植物的英语单词与圣经

《圣经》中的动、植物与英语词汇
《圣经》提到的某些动物或植物,在一定的背景中具有特定的含义,杭州英语培训机构的乐老师认为现在也常用作典故出现在种类的文学作品中。The lost sheep源自耶稣多次提及的“迷途的羔羊”和讲述人失羊后又找回的故事,现在喻指“误入歧途的年轻人或失足的青年”。
在西方古典绘画和雕塑作品中,经常可以看到裸体的人物身上在一小片树叶文艺工作遮住下体。这种专门用以遮羞的叶子,就是fig-leaf(无花果树叶)。此语出自《圣经.创世纪》。当亚当和夏娃意识到自己赤身裸体时,便拿无花果树的叶子为自己编作裙子,以便用来“遮羞”。现在fog-leaf常用来喻指“遮羞布”。
Dove(鸽子)一词出于《圣经》。依据旧约.创世纪》,上帝降洪水灭灾。挪亚造方舟避难,大水泛滥一百五十天后渐退,挪亚放出乌鸦探测洪水是否已退,然而乌鸦一去不返。后又放出鸽子,一周之后飞回,口衔一枝橄榄叶,青翠碧绿,很明显是新从树上啄下来的。由此判断,地止泉水 已经消退。 一枝橄榄叶表达了和平的讯息。所以后世的人们就用the pigeon and the olive branch(鸽子和橄榄枝)作为和平和希望的象征。
在犹太教赎罪日这天,在祭司举行赎罪祭奠。他先杀了两只公羊,然后将其双手按在加一只羊头上,述说自己和众人所犯罪之罪过。说明众人之罪由此羊承担,言毕便将其弃之于旷野,,说明众人之罪已由此羊负去。因此,现在喻指代人受过者,称为“替罪羊”。The tree of life(生命树)指“永生不朽之源”。这个典故源自伊甸园中一棵使人永生的果树,上帝怕人偷吃禁果后又吃生命树的果子而永远活着,因而将人赶赴=出乐园,江派天使守卫园子和生命树。
Balaam’s ass(巴兰的驴子)指“驯服者的抗议,进退两难的使者”。此语源自巴兰骑驴去见摩押王,途中驴子见天使阻拦而开不敢向前,巴兰不知何故,怒打驴子,使驴子不得不开口说话道路出真情。
此外,与《圣经。中的人物、事件以及动植物有关的典故还有:
mmmon(玛门),意为“利欲或贪婪”,有时还将其人格化,作为财神之名;
David(大卫), 意为“英俊少年;
Job(约伯)指“虔诚忍耐的人”;
Goliath(歌利亚),意为“强敌”;
Satan(撒旦),喻指“恶魔”;
cown of thoms(荆棘环),交流电 为“谦卑克已;
wited sepulchre(白色石墓),意为“伪君子”;
glden calf(金犊),意为“金钱崇拜”;
sake(蛇),意为“魔鬼”;
apple(苹果),意为“诱惑”;
cain(该隐,意为“杀人者”;
再如:creature(天地万物)
Egyptian darkness(漆黑)
Fall among philistines(大倒其霉)
Naboth’s vineyard(令人垂涎的事物)
The writing on the wall(灾祸降临的预兆)
Cross(痛苦,磨难)
Samson(大力士)
优朗杭州英语培训学校的教学部乐老师认为这些词语的背后都有一个《圣经》典故,都具有特定的含义。《圣经》中这些典故词语,早已融入了英语。这些典故的运用,旨在借助,圣经。人物或《圣经》中提及的事物、事件以古喻今、以人喻义、以事喻理。
取消

感谢您的关注,我们会继续努力!

扫码支持
添加微信,在线沟通
上一篇:工作旅游口语必备 下一篇:谈英语学习与《圣经》
中国优朗总部:浙江.杭州市拱墅区湖墅南路356号锦绣大厦5层 优朗全国400-800-8273 
杭州 | 上海 | 北京 | 广州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武汉 | 济南 | 郑州 | 哈尔滨 | 福州 | 太原 | 沈阳 | 西安 | 成都 | 长春 | 天津 | 青岛
优朗专注:强基计划面试培训、综合评价面试培训、三位一体面试培训、港校面试培训、AEAS培训、高校升学指导服务 
版权所有:优朗教育  网站备案号:浙ICP备16047794号-1   站点统计:
浙公安备案号:33010502005499